Home / Novosti / “SRBIJA MI JE IZMENILA ŽIVOT” Poznata kineska spisateljica Danjan Čen gošća Beograda

“SRBIJA MI JE IZMENILA ŽIVOT” Poznata kineska spisateljica Danjan Čen gošća Beograda

“SRBIJA MI JE IZMENILA ŽIVOT” Poznata kineska spisateljica Danjan Čen gošća Beograda

Izvor: Blic, FOTO: PREDRAG DEDIJER / RAS SRBIJA

Srbija je nešto posebno za mene. Promenila mi je život i pružila veliku inspiraciju za pisanje. Prepuna je neverovatnih priča, kao knjiga sa bezbroj strana, kaže kineska autorka Danjan Čen.

Njena knjiga „Zemlja lovaca na snove – Geografsko čitanje „Hazarskog rečnika““ pre nekoliko dana objavljena je na srpskom. Danjan Čen prvi put je došla u Beograd 2014. Intrigirana Pavićevim „Hazarskim rečnikom“ (1984), krenula je putevima iz knjige. Preko Istanbula stigla je u Srbiju, gde je do sada boravila više puta.

– Počela sam da pišem „Zemlju lovaca na snove“ jer nisam razumela „Hazarski rečnik“. Došla sam u Srbiju kako bih shvatila i razumela knjigu, želela sam da je sagledam u zemlji u kojoj je napisana – izjavila je autorka, koja je promovisala knjigu u okviru manifestacije „Fantastični Šangaj“ u Umetničkom paviljonu „Cvijeta Zuzorić“.

Danjan ČenFOTO: PREDRAG DEDIJER / RAS SRBIJA
Danjan Čen

„Zemlja lovaca na snove“ je na kineskom objavljena 2016. i ubrzo postala bestseler. Sledeće godine dobila je nagradu za najbolje delo u domenu putopisne knjževnosti u NR Kini.

– Prilikom pisanja, ljudi u Srbiji su mi mnogo pomogli. Nisam znala skoro ništa o istoriji vaše zemlje, pa mi je Turistička organizacija Srbije „poklonila“ vodiča koji je išao sa mnom na putovanja. Svakoga jutra i večeri imali smo čas iz istorije – otkrila je Čenova.

Doprinos njene knjige u razumevanju „Hazarskog rečnika“ je izuzetno veliki, smatra Dragan Milenković, direktor IP „Prosveta“, koja je u saradnji sa IK „Vizantija“ objavila „Zemlju lovaca na snove“.

– Uz Andrićeva dela „Na Drini ćuprija“ i „Travnička hronika“, Pavićev „Hazarski rečnik“ jedna je od najpoznatijih „Prosvetinih“ knjiga, ali i jedna od onih koju su čitaoci najmanje razumeli. „Zemlja lovaca na snove“ je neverovatno dobra analiza dela Milorada Pavića i mislim da će ovo što je uradila Danjan Čen da posluži i nama da bolje razumemo i „Hazarski rečnik“ i ono što je Pavić želeo da kaže, ali i neke periode naše istorije. Ovo može da bude dobar udžbenik i za Filološki fakultet – rekao je Dragan Milenković.

Danjan je, sem Pavićevog „Hazarskog rečnika“, objavila i svoje čitanje Džojsovog „Uliksa“.

– „Hazarski rečnik“ je izuzetno delo. Kroz njega sam razumela bolje srpski narod. U njemu se vidi da pisac jako dobro razume čitav ljudski rod – ocenila je Danjan Čen.

FOTO: PROMO

Ona je do sada objavila više tekstova i snimila nekoliko kratkih filmova o Srbiji i njenoj istoriji, zato je od Turističe organizacije Srbije dobila zvanje ambasadora srpskog turizma u Kini. Obišla je naše najpoznatije manastire, a u svojoj novoj knjizi mnogo piše o Kosovskom boju, knezu Lazaru (u kojeg se zaljubila) i njegovom sinu Stefanu Lazareviću.

Nedavno je Čen dobila sredstva od kineske vlade za snimanje dugometražnog dokumentarnog filma o Srbiji, pod nazivom „Tamo gde Sava teče“. U projekat se uključila i Vlada Srbije.

– Film se sastoji iz tri dela: prvi govori o knjižari „Geca Kon“, drugi o Muzeju savremene umetnosti, a treći o izložbi „Živeo život“, koja se bavi svakodnevnim životom u Jugoslaviji. Reč je o tri sagledavanja kulture Srbije i njenog očuvanja. Prva o očuvanju jedne važne institucije, najstarije knjižare na Balkanu, druga o važnom muzeju i njegovoj sudbini, a treća o maloj izložbi, snu jednog individualca da predstavi Jugoslaviju na način na koji je on doživljava. Kroz te tri priče smo hteli da analiziramo na koji način se savremeni kulturni život štiti, odnosno ne štiti u Srbiji. Planirano je da film bude gotov dogodine, a da premijerno bude prikazan u junu 2019. na Šangajskom filmskom festivalu – otkrila je Danjan Čen.

FOTO: PROMO

Šangaj i Beograd

Poredeći Šangaj i Beograd, autorka je rekla da su oba grada obeležena uticajima različitih, stranih kultura koje su prodrle u njih na nasilan, neprirodan način, ali su ih oba grada prihvatila i utkala u svoj identitet.

– Ljudi u Srbiji govore glasnije, otvoreniji su i često izgovaraju izreke ili poslovice koje su za mene kao književnika vrlo interesantne. Šangaj ima dugu sezonu monsuna pa možda to utiče na tiši mentalitet. Ljudi na istoku su generalno stidljiviji i povučeniji od Evropljana i manje voljni da pokažu emocije – ocenila je Danjan Čen.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *

2 × 3 =